Aller au contenu
Recherche
Activités

Carte blanche à Éric Boury : Profession traducteur

Carte blanche à Éric Boury : Profession traducteur

Cette soirée réunira huit traducteurs de langues nordiques vers le français et un du français vers l’islandais.
La discussion ne se limitera pas à celle, classique, des problèmes de fidélité au texte, mais sera également centrée sur le rôle de passeur qu’on reconnaît de plus en plus largement aux traducteurs. Le public ignore en effet souvent le circuit qu’un livre étranger emprunte avant d’arriver dans les librairies françaises. Or, là aussi, le traducteur joue parfois un rôle important : il lit un certain nombre de livres pour les éditeurs, friands de fiches de lecture, mais il arrive aussi qu’il découvre un bijou qu’il souhaite absolument voir exister dans sa propre langue pour le rendre accessible aux lecteurs. Que fait-il alors ?
Éric Boury
Après avoir obtenu un DEA d’études germaniques et scandinaves, Éric Boury obtient un diplôme permettant d’enseigner le français et la littérature en Islande. Traducteur expérimenté, il a à son actif de nombreuses traductions telles La Cité des Jarres d’Arnaldur Indridason, Entre ciel et terre, La tristesse des anges et Le cœur de l’homme trilogie ayant consacré Jón Kalman Stefánsson, ou encore Le temps de la sorcière d’Àrni Thórarinsson.

Rencontre proposée dans le cadre de la 22e édition du Festival Les Boréales